John 7:36

Stephanus(i) 36 τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
LXX_WH(i)
    36 G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-ASM ον G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2212 [G5692] V-FAI-2P ζητησετε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 [G5692] V-FAI-2P ευρησετε G3165 P-1AS | με G3165 P-1AS | " με " G2532 CONJ | και G3699 ADV οπου G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G5210 P-2NP υμεις G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν
Tregelles(i) 36 τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν, Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ Ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
TR(i)
  36 G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2212 (G5692) V-FAI-2P ζητησετε G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5692) V-FAI-2P ευρησετε G2532 CONJ και G3699 ADV οπου G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G5210 P-2NP υμεις G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν
Nestle(i) 36 τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
SBLGNT(i) 36 τίς ἐστιν ⸂ὁ λόγος οὗτος⸃ ὃν εἶπε· Ζητήσετέ με καὶ οὐχ ⸀εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
f35(i) 36 τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
IGNT(i)
  36 G5101 τις What G2076 (G5748) εστιν Is G3778 ουτος   G3588 ο This G3056 λογος Word G3739 ον Which G2036 (G5627) ειπεν He Said, G2212 (G5692) ζητησετε Ye Will Seek G3165 με Me, G2532 και   G3756 ουχ And G2147 (G5692) ευρησετε Shall Not Find "me"; G2532 και And G3699 οπου Where G1510 (G5748) ειμι Am G1473 εγω I G5210 υμεις   G3756 ου Ye G1410 (G5736) δυνασθε Are Unable G2064 (G5629) ελθειν To Come?
ACVI(i)
   36 G5101 I-NSM τις What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3739 R-ASM ον That G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G2212 V-FAI-2P ζητησετε Ye Will Seek G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G2147 V-FAI-2P ευρησετε Ye Will Find G3756 PRT-N ουχ Not G2532 CONJ και And G3699 ADV οπου Where G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G5210 P-2NP υμεις Ye G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Able G2064 V-2AAN ελθειν To Come
Vulgate(i) 36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Clementine_Vulgate(i) 36 { quis est hic sermo, quem dixit: Quæretis me, et non invenietis: et ubi sum ego, vos non potestis venire?}
WestSaxon990(i) 36 Hwæt is ðeos spræc þe he sprycð ge seceaþ me & ne findaþ. & ge ne magon cuman þar ic eom;
WestSaxon1175(i) 36 Hwæt ys þies spræce þe he sprecð. Ge secheð me & ne findeð. & ge ne magon cumen þær ic eom.
Wycliffe(i) 36 What is this word, which he seide, Ye schulen seke me, and ye schulen not fynde; and where Y am, ye moun not come?
Tyndale(i) 36 What maner of sayinge is this that he sayde: ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come?
Coverdale(i) 36 What maner of sayenge is this, that he sayeth: ye shal seke me, and not fynde me: and where I am, thither can not ye come?
MSTC(i) 36 What manner of saying is this that he said, 'Ye shall seek me, and shall not find me: And where I am, thither can ye not come?'"
Matthew(i) 36 What maner of saiynge is this that he saide: ye shall seke me, and shall not fynde me: and wher I am thither can ye not come?
Great(i) 36 What maner of saying is this that he sayd: ye shall seke me, & shall not finde me: and where I am, thyther can ye not come?
Geneva(i) 36 What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?
Bishops(i) 36 What [maner of] saying is this that he sayde, ye shall seke me, and shall not fynde me: and where I am, thyther can ye not come
DouayRheims(i) 36 What is this saying that he hath said: You shall seek me and shall not find me? And: Where I am, you cannot come?
KJV(i) 36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
KJV_Cambridge(i) 36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
Mace(i) 36 what does he mean by saying, "ye shall seek me, and shall not find me: and where I go, thither ye cannot come?"
Whiston(i) 36 What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, ye cannot come?
Wesley(i) 36 What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me? And where I am, ye cannot come?
Worsley(i) 36 What is the meaning of this speech, that He said, "Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am to be, ye cannot come?"
Haweis(i) 36 What is this saying which he hath spoken, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come?
Thomson(i) 36 What is the meaning of this saying of his, "You will seek me and will not find me, and where I am going you cannot come?"
Webster(i) 36 What manner of saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come?
Living_Oracles(i) 36 What does he mean, by saying, You shall seek me, but shall not find me, nor be able to get thither, where I shall be.
Etheridge(i) 36 What is this word he hath said, You shall seek me, and not find me; and where I am you cannot come?
Murdock(i) 36 What means this speech he uttered: Ye will seek me, and will not find me; and where I am, ye cannot come?
Sawyer(i) 36 What does the word which he said mean; You shall seek and shall not find me, and where I am you cannot come?
Diaglott(i) 36 What is this the word, which he said: You will seek me, and not you will find; and whence am I you not are able to come?
ABU(i) 36 What is this saying that he said: Ye will seek me, and shall not find me; and where I am, ye can not come?
Anderson(i) 36 What means this saying which he uttered, You will seek me, and will not find me; and, Where I am you can not come?
Noyes(i) 36 What meaneth this which he said, Ye will seek me, and not find me; and where I am, ye cannot come?
YLT(i) 36 what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'
JuliaSmith(i) 36 What is the word which he spake, Ye shall seek me, and shall not find: and where I am, ye cannot come?
Darby(i) 36 What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find [me]; and where I am ye cannot come?
ERV(i) 36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come?
ASV(i) 36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
JPS_ASV_Byz(i) 36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, ye cannot come?
Rotherham(i) 36 What, is this which he said: Ye shall seek me and not find me, and, where, I, am, ye, cannot come?
Twentieth_Century(i) 36 What does he mean by saying 'You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I shall be'?"
Godbey(i) 36 What is this word which He said, You shall seek me, and not find me: and where I am, you are not able to come?
WNT(i) 36 What do those words of his mean, 'You will look for me, but will not find me, and where I am you cannot come'?"
Worrell(i) 36 What is this word that He said, 'Ye will seek Me, and will not find Me; and where I am, ye cannot come?'"
Moffatt(i) 36 What does he mean by saying, 'You will search for me but you will not find me, and where I go, you cannot come'?"
Goodspeed(i) 36 What does he mean by saying 'You will look for me and you will not find me, and you will not be able to go where I shall be'?"
Riverside(i) 36 What does this assertion mean, 'You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come'?"
MNT(i) 36 "What does he mean saying, 'You shall seek me and you shall not find me,' and 'Where I am you cannot come'?"
Lamsa(i) 36 What does this word mean which he said, You will seek me and you will not find me; and where I am you cannot come?
CLV(i) 36 What is this word which he said, 'You will be seeking me, and you shall not be finding me, and where I am, you can not be coming'?
Williams(i) 36 What does He mean by saying, 'You will look for me and will not find me, and you cannot come where I am going'?"
BBE(i) 36 What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?
MKJV(i) 36 What saying is this that He said, You shall seek Me and shall not find Me, and where I am, you cannot come?
LITV(i) 36 What is this word which he said, You will seek Me and will not find Me, and, Where I am, you are not able to come?
ECB(i) 36 What word is this he says, You seek me, and find me not: and, Where I am, you cannot come?
AUV(i) 36 What did he mean by saying, ‘You people will be looking for me, but will not find me; and you will not be able to go where I will be?’”
ACV(i) 36 What is this word that he said, Ye will seek me, and will not find me, and, Where I am, ye cannot come?
Common(i) 36 What does he mean when he said, 'You will seek me and you will not find me,' and, 'Where I am you cannot come'?"
WEB(i) 36 What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”
NHEB(i) 36 What is this word that he said, 'You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come'?"
AKJV(i) 36 What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come?
KJC(i) 36 What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, to there you cannot come?
KJ2000(i) 36 What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come?
UKJV(i) 36 What manner of saying (o. logos) is this that he said, All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come?
RKJNT(i) 36 What manner of saying is this, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come?
TKJU(i) 36 What manner of saying is this that He said, 'You shall seek Me, and shall not find Me: And where I am, there you cannot come'?"
RYLT(i) 36 what is this word that he said, You will seek me, and you shall not find? and, Where I am, you are not able to come?'
EJ2000(i) 36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be ye shall not be able to come?
CAB(i) 36 What is this thing which He said, 'You will seek Me and you will not find Me, and where I am you cannot come'?"
WPNT(i) 36 What word is this that he spoke, ‘You will look for me and not find me; also, where I am you cannot come’?”
JMNT(i) 36 "What is this word (discourse; saying; communication; expression) which he said, 'You people will continue seeking to find me, but you will not proceed to come across, discover or find me – and where I, myself, am (or: in what place I continue being), you folks have no power (are not able) to come'?"
NSB(i) 36 »What is this word that he said: ‘You will seek me, and will not find me; and you cannot come where I am going?’«
ISV(i) 36 What does this statement mean that he said, ‘You’ll look for me but won’t find me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
LEB(i) 36 What is this saying that he said, 'You will seek me and will not find me,** and where I am, you cannot come'?"
BGB(i) 36 τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν ‘Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με],’ καὶ ‘Ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν’;”
BIB(i) 36 τίς (What) ἐστιν (is) ὁ (the) λόγος (word) οὗτος (this) ὃν (that) εἶπεν (He said), ‘Ζητήσετέ (You will seek) με (Me), καὶ (and) οὐχ (not) εὑρήσετέ (will find) [με] (Me),’ καὶ (and) ‘Ὅπου (Where) εἰμὶ (am) ἐγὼ (I) ὑμεῖς (you) οὐ (not) δύνασθε (are able) ἐλθεῖν (to come)’?”
BLB(i) 36 What is this word that He said, ‘You will seek Me, and will not find Me,’ and ‘Where I am you are not able to come’?”
BSB(i) 36 What does He mean by saying, ‘You will look for Me, but you will not find Me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
MSB(i) 36 What does He mean by saying, ‘You will look for Me, but you will not find Me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?”
MLV(i) 36 What is this speech that he said, You will be seeking me and will not be finding me, and where I am, you are not able to come?
VIN(i) 36 What does he mean when he said, 'You will seek me and you will not find me,' and, 'Where I am you cannot come'?"
Luther1545(i) 36 Was ist das für eine Rede, daß er saget: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, da könnet ihr nicht hinkommen?
Luther1912(i) 36 Was ist das für eine Rede, daß er sagte: "Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen"?
ELB1871(i) 36 Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen? -
ELB1905(i) 36 Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen?
DSV(i) 36 Wat is dit voor een rede, die Hij gezegd heeft: Gij zult Mij zoeken, en zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen?
DarbyFR(i) 36 Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir?
Martin(i) 36 Quel est ce discours qu'il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne me trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir ?
Segond(i) 36 Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?
SE(i) 36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
ReinaValera(i) 36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
JBS(i) 36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
Albanian(i) 36 Çfarë deshi të thoshte kur tha: "Ju do të më kërkoni dhe nuk do të më gjeni"; dhe: "Atje ku do të jem unë, ju nuk mund të vini"?''.
RST(i) 36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
Peshitta(i) 36 ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܕܬܒܥܘܢܢܝ ܘܠܐ ܬܫܟܚܘܢܢܝ ܘܐܝܟܐ ܕܐܢܐ ܐܝܬܝ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܬܐ ܀
Arabic(i) 36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
Amharic(i) 36 እርሱ። ትፈልጉኛላችሁ አታገኙኝምም እኔም ወዳለሁበት እናንተ ልትመጡ አትችሉም የሚለው ይህ ቃል ምንድር ነው? ብለው እርስ በርሳቸው ተነጋገሩ።
Armenian(i) 36 Ի՞նչ է այն խօսքը՝ որ ըսաւ. “Դուք պիտի փնտռէք զիս բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս”»:
ArmenianEastern(i) 36 Ի՞նչ է այն խօսքը, որ նա ասաց՝ կը փնտռէք ինձ եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:
Breton(i) 36 Petra eo ar pezh en deus lavaret: C'hwi am c'hlasko, ha ne'm c'havot ket; ha c'hwi ne c'hellit ket dont e-lec'h ma'z on?
Basque(i) 36 Ceric da erran duen propos haur, Bilhaturen nauçue, eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete?
Bulgarian(i) 36 Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?
Croatian(i) 36 Što li znači besjeda koju reče: 'Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći'?"
BKR(i) 36 Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
Danish(i) 36 Hvad er det for en Tale, at han siger: I skulle lede efter mig, og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme?
CUV(i) 36 他 說 : 你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 , 你 們 不 能 到 , 這 話 是 甚 麼 意 思 呢 ?
CUVS(i) 36 他 说 : 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 , 你 们 不 能 到 , 这 话 是 甚 么 意 思 呢 ?
Esperanto(i) 36 Kia diro estas tio, kion li diris:Vi min sercxos kaj ne trovos, kaj:Kie mi estas, vi ne povas tien veni?
Estonian(i) 36 Mis sõna see on, mis Ta ütles: Te otsite Mind, aga ei leia, ja kus Ma olen, sinna te ei või tulla?"
Finnish(i) 36 Mikä puhe se on, minkä hän sanoi: teidän pitää etsimän minua ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla?
FinnishPR(i) 36 Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'?"
Georgian(i) 36 რაჲ არს სიტყუაჲ ესე, რომელსა იტყჳს: მეძებდეთ მე და არა მპოვოთ, და სადა მე ვიყო, თქუენ ვერ ჴელ-გეწიფების მოსლვად?
Haitian(i) 36 L'ap plede di: N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen. Nou pa ka vini kote mwen prale a. Kisa sa vle di menm?
Hungarian(i) 36 Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda?
Indonesian(i) 36 Apa maksud-Nya dengan berkata bahwa kita akan mencari Dia tetapi tidak bisa menemukan-Nya dan bahwa kita tidak dapat datang ke tempat di mana Dia berada?"
Italian(i) 36 Quale è questo ragionamento ch’egli ha detto: Voi mi cercherete, e non mi troverete; e: Dove io sarò, voi non potrete venire?
ItalianRiveduta(i) 36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi troverete; e: Dove io sarò voi non potete venire?
Japanese(i) 36 その言に「なんぢら我を尋ねん、然れど逢はざるべし、汝ら我がをる處に往くこと能はず」と云へるは何ぞや』
Kabyle(i) 36 D acu i gebɣa a d-yini mi d-iqqaṛ : « aț-țqellbem fell-i, ur iyi-tețțafem ara axaṭer ur tezmirem ara a d-tasem ɣer wanda ara yiliɣ.»
Korean(i) 36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 ?' 하니라
Latvian(i) 36 Kas tā par runu, ko Viņš teica: jūs mani meklēsiet un neatradīsiet, un kur es esmu, tur jūs nevarat nākt?
Lithuanian(i) 36 Ką reiškia tie Jo žodžiai: ‘Jūs manęs ieškosite ir nerasite; ir ten, kur Aš būsiu, jūs negalėsite nueiti’?”
PBG(i) 36 Cóż to za mowa, którą wyrzekł: Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie, i gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie?
Portuguese(i) 36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
ManxGaelic(i) 36 Cre'n monney dy raa shoh t'eh er loayrt, Shirree shiu mee, agh cha vow shiu mee: as y raad ta mish cha vod shiuish cheet?
Norwegian(i) 36 Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?
Romanian(i) 36 Ce însemnează cuvintele acestea, pe cari le -a spus:,Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?``
Ukrainian(i) 36 Що за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?
UkrainianNT(i) 36 Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?
SBL Greek NT Apparatus

36 ὁ λόγος οὗτος WH Treg NIV ] οὗτος ὁ λόγος RP • εὑρήσετέ Treg RP ] + με WH NIV